вторник, 27 января 2009 г.

Нет божества, достойного (поклонения), кроме Аллаха


Ассаляму аляйкум уа рахматуллах!
Хвала Аллаху Господу миров, мир и благословение пророку Мухаммаду, его семье и сподвижникам!

В наши дни все мы являемся свидетелями того, что многие переводчики арабской литературы об исламе и также те, кто пишет какие-то статьи об исламе, переводят великое свидетельство «Ля иляха илля Аллах» как «нет бога (или божества), кроме Аллаха». Это является грубой ошибкой в переводе этого великого свидетельства. Так как слово «бог» в русском языке, в основном, означает «господь», «владыка», «создатель» и т.д.

Однако арабское слово «илях» не переводится как «господь», «владыка» и т.д., а означает «объект поклонения». И даже если русское слово Бог или Божество и указывает на смысл «объект поклонения» помимо смыслов «господь», «владыка», «создатель», все равно в переводе остается грубая ошибка. Так как в таком случае оно должно звучать так: «Нет достойного божества, кроме Аллаха», а лучше так: «Нет божества, достойного (поклонения), кроме Аллаха».
Доводом тому является следующее:

1) Слово "ِإلَه" илях в арабскм языке взято из глагола "أَ ل َهَ". Глагол "أَ ل َهَ" имеет смысл – поклоняться с любовью и возвеличиванием. Из вышесказанного следует, что есть разница между арабским «илях» и русским «Бог» или «божество». Так как арабское "Илях" не имеет никакого смысла, кроме поклонения. А русское «Бог» или «божество» содержит в себе намного больше, чем поклонение, как «господь», «владыка», «создатель» .

2) Слово "ِإلَه" «илях» в арабском имеет форму "فِعال" в смысле "مفعول", т.е. указывает только на объект действия. А слово «Бог» и «божество» в русском языке указывают как на субъект, так и на объект действия.

3) В арабском свидетельстве «Ля иляха илля Аллах» пять слов, а в переводе четыре.

Первое слово «Ля», которое в арабском языке называется «Ля-нафия ли-льджинс».

В арабском языке у «Ля-нафия ли-льджинс» есть «Исм» (имя) и «Хабар» (сказуемое).

Поэтому второе слово в этом свидетельстве «Исм» (имя «Ля»), а это слово «илях» -«божество» или «объект поклонения».

Третье слово в этом свидетельстве - «Хабар» (сказуемое «Ля»). И этот хабар слово «хаккъун».

Четвертое слово «илля» - кроме.

Пятое слово - «Аллах».

Давайте вернемся к третьему слову. Почему мы его не произносим в арабском свидетельстве «Ля иляха илля Аллах»??? Потому что свидетельство «Ля иляха илля Аллах» -арабское предложение, а в арабском языке дозволенно не произносить или «прятать» «Хабар» (сказуемое «Ля»), как об этом сказал арабский ученый филолог Ибн Малик:

وَشَاعَ فِي ذَا الْبَابِ إِسْقَاطُ الخَبَر
إِذَا الْمُرَادُ مَعْ سُقُوطِهِ ظَهَــر

То есть:

"И является известном в этом разделе (т.е. разделе لا نافية للجنس «ля отрицающая вид»)
убирать хабар (сказуемое)
Если смысл, после того как его убрали, остается ясным".

И смысл оставался ясным для арабов, как на это указывает Коран и Сунна.

Что касается Корана, то Всевышний Аллах рассказал нам о том, что курайшиты, услышав слова пророка (мир ему и благословение Аллаха): «Скажите Ля иляха илля Аллах и вы преуспеете, сказали: «Неужели он обратил божества в Одно Божество? Воистину, это – нечто удивительное!» (Сад 38: 5).

Также имам Ибн Хузайма передал хадис о том, что когда Абу Суфьян встретился с римским царем, тот спрашивая его о пророке Мухаммаде, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «А что он вам приказывает?». Тот ответил: «Поклоняйтесь Аллаху и не придавайте ему никого в сотоварищи и оставьте то, что говорят ваши отцы…»

Из вышесказанного мы видим, что для арабов смысл "Ля иляха илля Аллах" оставался ясным, поэтому пророк, мир ему и благословение Аллаха, в соответствии с правилами арабского языка, не произносил хабара «хаккъун» (достойный) в этом свидетельстве.

А что касается русского языка, то в нем нет тех правил, на которые указал Ибн Малик, да смилуется над ним Аллах. То есть в русском языке нет темы «Ля-нафия ли-льджинс» (ля отрицающая вид), не говоря уже о тонкостях этой темы и о том, что дозволено убирать «хабар» сказуемое, «если смысл после того, как его убрали остается ясным ". И даже если бы эта тема и была в русском языке, то мы видим из слов Ибн Малика, что хабар в арабском языке дозволяется убирать только в том случае, если смысл остается ясным. Отсюда следует, что если смыл не остается ясным, то в арабском языке его убирать запрещено. А что тогда говорить о русском языке? Никто из русскоязычного населения вам не скажет о том, что из слов «Нет Бога, кроме Аллаха» понимается, что нет никого достойного поклонения, кроме Аллаха, и что все то, чему поклоняются, кроме него, не достойно поклонения!! Максимум, что может понять русскоязычный читатель из слов «Нет Бога, кроме Аллаха», - это то, что в быту нет другого бога, владыки, создающего, управляющего, кроме Аллаха. А такое понимание этого свидетельства является пониманием таких заблудших течений, как му'тазилиты, аш'ариты, матуридиты и подобных им.
И поэтому в русском языке убирать «хабар» - сказуемое - является запретным.

4) Шейх Фаузан говорит о тех людях, которые говорят, что свидетельство «Ля иляха илля Аллах» имеет смысл «Нет божества, кроме Аллаха», следующее:

«Тому, кто говорит, что «Ля иляха илля Аллах» значит всего лишь «Ля ма'буда илля Аллах» (Нет бога (или божества в смысле объект поклонения) кроме Аллаха», мы скажем, что это великое заблуждение. Так как ты этим самым заводишь все, чему поклоняются, кроме Аллаха, в слово «Аллах». И это идеология пантеистов. И поэтому обязательно надо говорить слово «хаккъ» - «достойный». Так как божества бывают двух видов. Тот, кому поклоняются не по праву, и тот, кому поклоняются из-за того, что он достоин этого поклонения. И тот, кто достоин поклонения, - это Аллах, а тот, кто не достоин его, - это все другие божества, которым поклоняются в этом быту . Всевышний сказал: «Это – потому, что Аллах есть Истина (Хаккун), а то, чему они поклоняются помимо Него, есть ложь». Это и есть смысл «Ля иляха илля Аллах». См. "И'анатуль-мустафид стр. 62"
Исходя из выше сказанного, побуждаю переводчиков изменить взгляд на перевод этого великого свидетельства «Ля иляха илля Аллах» и переводить его, как минимум, как «Нет достойного божества, кроме Аллаха», а лучше так: «Нет божества, достойного (поклонения), кроме Аллаха» или «Нет никого, достойного поклонения, кроме Аллаха».

И в конце хотел рассказать читателям о моем диалоге с одним нашим братом и известным переводчиком арабской литературы. Когда я донёс до него часть вышесказанного, он рассказал мне следующую историю.

Когда он перевел слова Всевышнего «Ияка на’буд уа ияка наста’ин» как «Тебе мы поклоняемся и тебя молим о помощи», некоторые несведущие братья начали возмущаться и говорить, что это неправильный перевод, и что правильный перевод будет звучать так: «Тебе одному мы поклоняемся и Тебя одного молим о помощи». И один из редакторов-арабов попросил его исправить этот перевод. Тогда он (переводчик) сказал этому арабу, что эти братья не знают правил русского языка и того, что в русском языке есть тема «Смысловое ударение», и что в переводе этого аята мы как раз таки и можем использовать эту тему. Однако тот араб настоял на своём, и ему (переводчику) пришлось написать так, как попросил этот брат араб.
И я думаю, что этот брат (переводчик) рассказал мне эту историю для того, чтобы сказать, что мои слова подобны словам тех братьев, которые не знают правил русского языка.

Однако я хочу отметить, что перевод слов «Ияка на’буд уа ияка наста’ин» как «Тебе мы поклоняемся и тебя молим о помощи» или как «Тебе одному мы поклоняемся и Тебя одного молим о помощи» из раздела арабской науки «Баляга» (т.е. риторика, или красноречие), которая изучает смысловую сторону языка, а наш вопрос с переводом свидетельства связан совсем с другой наукой, а это «Наху» (т.е. грамматика), который изучает состав предложения. А это две разные вещи, которые нельзя путать.
Надеюсь, что написанное мною дойдет до этого брата и до других переводчиков исламской литературы, и они изменят свой взгляд на перевод этого великого свидетельства, которое является дверью вхождения в Ислам.

В заключение воздадим хвалу Аллаху, Господу миров! Да ниспошлет Аллах мир нашему пророку Мухаммаду!

Автор: Зайнуллин Ринат

Нет божества, достойного (поклонения), кроме Аллаха

Ассаляму аляйкум уа рахматуллах!
Хвала Аллаху Господу миров, мир и благословение пророку Мухаммаду, его семье и сподвижникам!

В наши дни все мы являемся свидетелями того, что многие переводчики арабской литературы об исламе и также те, кто пишет какие-то статьи об исламе, переводят великое свидетельство «Ля иляха илля Аллах» как «нет бога (или божества), кроме Аллаха». Это является грубой ошибкой в переводе этого великого свидетельства. Так как слово «бог» в русском языке, в основном, означает «господь», «владыка», «создатель» и т.д.

Однако арабское слово «илях» не переводится как «господь», «владыка» и т.д., а означает «объект поклонения». И даже если русское слово Бог или Божество и указывает на смысл «объект поклонения» помимо смыслов «господь», «владыка», «создатель», все равно в переводе остается грубая ошибка. Так как в таком случае оно должно звучать так: «Нет достойного божества, кроме Аллаха», а лучше так: «Нет божества, достойного (поклонения), кроме Аллаха».
Доводом тому является следующее:

1) Слово “ِإلَه” илях в арабскм языке взято из глагола “أَ ل َهَ”. Глагол “أَ ل َهَ” имеет смысл – поклоняться с любовью и возвеличиванием. Из вышесказанного следует, что есть разница между арабским «илях» и русским «Бог» или «божество». Так как арабское “Илях” не имеет никакого смысла, кроме поклонения. А русское «Бог» или «божество» содержит в себе намного больше, чем поклонение, как «господь», «владыка», «создатель» .

2) Слово “ِإلَه” «илях» в арабском имеет форму “فِعال” в смысле “مفعول”, т.е. указывает только на объект действия. А слово «Бог» и «божество» в русском языке указывают как на субъект, так и на объект действия.

3) В арабском свидетельстве «Ля иляха илля Аллах» пять слов, а в переводе четыре.

Первое слово «Ля», которое в арабском языке называется «Ля-нафия ли-льджинс».

В арабском языке у «Ля-нафия ли-льджинс» есть «Исм» (имя) и «Хабар» (сказуемое).

Поэтому второе слово в этом свидетельстве «Исм» (имя «Ля»), а это слово «илях» -«божество» или «объект поклонения».

Третье слово в этом свидетельстве - «Хабар» (сказуемое «Ля»). И этот хабар слово «хаккъун».

Четвертое слово «илля» - кроме.

Пятое слово - «Аллах».

Давайте вернемся к третьему слову. Почему мы его не произносим в арабском свидетельстве «Ля иляха илля Аллах»??? Потому что свидетельство «Ля иляха илля Аллах» -арабское предложение, а в арабском языке дозволенно не произносить или «прятать» «Хабар» (сказуемое «Ля»), как об этом сказал арабский ученый филолог Ибн Малик:

وَشَاعَ فِي ذَا الْبَابِ إِسْقَاطُ الخَبَر
إِذَا الْمُرَادُ مَعْ سُقُوطِهِ ظَهَــر

То есть:

“И является известном в этом разделе (т.е. разделе لا نافية للجنس «ля отрицающая вид»)
убирать хабар (сказуемое)
Если смысл, после того как его убрали, остается ясным”.

И смысл оставался ясным для арабов, как на это указывает Коран и Сунна.

Что касается Корана, то Всевышний Аллах рассказал нам о том, что курайшиты, услышав слова пророка (мир ему и благословение Аллаха): «Скажите Ля иляха илля Аллах и вы преуспеете, сказали: «Неужели он обратил божества в Одно Божество? Воистину, это – нечто удивительное!» (Сад 38: 5).

Также имам Ибн Хузайма передал хадис о том, что когда Абу Суфьян встретился с римским царем, тот спрашивая его о пророке Мухаммаде, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «А что он вам приказывает?». Тот ответил: «Поклоняйтесь Аллаху и не придавайте ему никого в сотоварищи и оставьте то, что говорят ваши отцы…»

Из вышесказанного мы видим, что для арабов смысл “Ля иляха илля Аллах” оставался ясным, поэтому пророк, мир ему и благословение Аллаха, в соответствии с правилами арабского языка, не произносил хабара «хаккъун» (достойный) в этом свидетельстве.

А что касается русского языка, то в нем нет тех правил, на которые указал Ибн Малик, да смилуется над ним Аллах. То есть в русском языке нет темы «Ля-нафия ли-льджинс» (ля отрицающая вид), не говоря уже о тонкостях этой темы и о том, что дозволено убирать «хабар» сказуемое, «если смысл после того, как его убрали остается ясным “. И даже если бы эта тема и была в русском языке, то мы видим из слов Ибн Малика, что хабар в арабском языке дозволяется убирать только в том случае, если смысл остается ясным. Отсюда следует, что если смыл не остается ясным, то в арабском языке его убирать запрещено. А что тогда говорить о русском языке? Никто из русскоязычного населения вам не скажет о том, что из слов «Нет Бога, кроме Аллаха» понимается, что нет никого достойного поклонения, кроме Аллаха, и что все то, чему поклоняются, кроме него, не достойно поклонения!! Максимум, что может понять русскоязычный читатель из слов «Нет Бога, кроме Аллаха», - это то, что в быту нет другого бога, владыки, создающего, управляющего, кроме Аллаха. А такое понимание этого свидетельства является пониманием таких заблудших течений, как му’тазилиты, аш’ариты, матуридиты и подобных им.
И поэтому в русском языке убирать «хабар» - сказуемое - является запретным.

4) Шейх Фаузан говорит о тех людях, которые говорят, что свидетельство «Ля иляха илля Аллах» имеет смысл «Нет божества, кроме Аллаха», следующее:

«Тому, кто говорит, что «Ля иляха илля Аллах» значит всего лишь «Ля ма’буда илля Аллах» (Нет бога (или божества в смысле объект поклонения) кроме Аллаха», мы скажем, что это великое заблуждение. Так как ты этим самым заводишь все, чему поклоняются, кроме Аллаха, в слово «Аллах». И это идеология пантеистов. И поэтому обязательно надо говорить слово «хаккъ» - «достойный». Так как божества бывают двух видов. Тот, кому поклоняются не по праву, и тот, кому поклоняются из-за того, что он достоин этого поклонения. И тот, кто достоин поклонения, - это Аллах, а тот, кто не достоин его, - это все другие божества, которым поклоняются в этом быту . Всевышний сказал: «Это – потому, что Аллах есть Истина (Хаккун), а то, чему они поклоняются помимо Него, есть ложь». Это и есть смысл «Ля иляха илля Аллах». См. “И’анатуль-мустафид стр. 62″
Исходя из выше сказанного, побуждаю переводчиков изменить взгляд на перевод этого великого свидетельства «Ля иляха илля Аллах» и переводить его, как минимум, как «Нет достойного божества, кроме Аллаха», а лучше так: «Нет божества, достойного (поклонения), кроме Аллаха» или «Нет никого, достойного поклонения, кроме Аллаха».

И в конце хотел рассказать читателям о моем диалоге с одним нашим братом и известным переводчиком арабской литературы. Когда я донёс до него часть вышесказанного, он рассказал мне следующую историю.

Когда он перевел слова Всевышнего «Ияка на'буд уа ияка наста'ин» как «Тебе мы поклоняемся и тебя молим о помощи», некоторые несведущие братья начали возмущаться и говорить, что это неправильный перевод, и что правильный перевод будет звучать так: «Тебе одному мы поклоняемся и Тебя одного молим о помощи». И один из редакторов-арабов попросил его исправить этот перевод. Тогда он (переводчик) сказал этому арабу, что эти братья не знают правил русского языка и того, что в русском языке есть тема «Смысловое ударение», и что в переводе этого аята мы как раз таки и можем использовать эту тему. Однако тот араб настоял на своём, и ему (переводчику) пришлось написать так, как попросил этот брат араб.
И я думаю, что этот брат (переводчик) рассказал мне эту историю для того, чтобы сказать, что мои слова подобны словам тех братьев, которые не знают правил русского языка.

Однако я хочу отметить, что перевод слов «Ияка на'буд уа ияка наста'ин» как «Тебе мы поклоняемся и тебя молим о помощи» или как «Тебе одному мы поклоняемся и Тебя одного молим о помощи» из раздела арабской науки «Баляга» (т.е. риторика, или красноречие), которая изучает смысловую сторону языка, а наш вопрос с переводом свидетельства связан совсем с другой наукой, а это «Наху» (т.е. грамматика), который изучает состав предложения. А это две разные вещи, которые нельзя путать.
Надеюсь, что написанное мною дойдет до этого брата и до других переводчиков исламской литературы, и они изменят свой взгляд на перевод этого великого свидетельства, которое является дверью вхождения в Ислам.

В заключение воздадим хвалу Аллаху, Господу миров! Да ниспошлет Аллах мир нашему пророку Мухаммаду!

Автор: Зайнуллин Ринат

Google Bookmarks Technorati Yahoo My Web News2.ru БобрДобр.ru Ваау! Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong

Здесь можно оставить свои комментарии. Выпуск опубликован при помощи плагина subscribe.ru and blogspot.com cross poster

суббота, 24 января 2009 г.

Один из секретов использования сочетания букв «алиф лам мим&raquo в начале некоторых сур

Подумай над секретом сочетания этих трех букв! Алиф, (когда ее начинают речь) – это первый звук, выходящий прямо из глубин легких! Место выхода звука буквы лам – середина языка, и он наиболее сильно опирается на него. Мим – последняя буква, место выхода ее звука губы. Вышеупомянутые три области – основа для вывода звука. Я имею в виду – горло, язык и губы. Порядок их в откровении – начало, середина и конец.

А сами буквы – ключевые для трех областей выхода звука. Из них разветвляются 16 остальных подобластей. Откуда и появляются звуки для 28 букв. Это база для разговорной речи древних народностей и современных. Алиф указывает на начало, лам – на середину, а буква мим – на конец. Любая сура, которая начинается этими буквами, содержит в описание начало творения, его конец и середину. А также содержит в себе описание процесса создания мироздание и момент его разрушения, а между этими промежутками – различные установки и приказы.


Поразмышляйте над этим при чтении сур «Корова», «Семейство Имрана», «Коленопреклонение» и «Римляне».


А также поразмышляйте над причиной сочетания буквы твердой Та с буквами Синь и мягкой Ха. Поразмышляй над сурами, которые начинаются с одной единственной буквой. Эти суры опираются на слова, содержащие эти буквы. Например, буква твердая Каф. Вся сура построена на словах содержащих букву твердую «Каф». Это упоминание Корана, мироздания. Постоянное повторение слова «фраза».


Близость к человеку.


Слушание ангелов


Речь раба и упоминание надсмотрщика.


Погоняющий, спутник, свержение в Ад, предварительное обещание, упоминание богобоязненных, души и столетий


Странствие по странам и двойное упоминание слов «сказано»


Раскалывание земли


И установление в ней горных твердынь.


Высокие пальмы


Пропитание, упоминание народа и права обещания.


В принципе, достаточно частого употребления слова «речь».


Другая тайна заключается в том, что смысл этой сура как раз соответствует звуковым особенностям буквы твердой «каф»: силы, громкости, высоте и наполненности.


Если ты хочешь понять это еще лучше, то поразмышляй обилием различных споров и диспутов в суре «Сад». Первый спор – это диспут неверных с пророком и их слова: «Неужели он сделал всех богов одним божеством и т.д.» Потом тяжба двух спорщиков перед Даудом. Потом препирательства в Геенне. Потом диспут ангелов про знание, насчет степеней и искупления грехов. Потом спор Иблиса и его противоречие своему Господу насчет приказа поклониться Адаму. Затем его препирательства насчет своего потомства и последователей. И его обещание о том, что он сведет с верного пути всех, кроме искренних. Пусть здавомыслящий проницательный человек решит, разве есть более подходящие для этих сур, кроме как твердые сад и каф. Это всего лишь капля из океана секретов этих букв!


Автор: ибн Кайим, перевод: Ильнур Сарбулатов, сайт: http://www.nuruliman.ru


Один из секретов использования сочетания букв «алиф лам мим» в начале некоторых сур

Подумай над секретом сочетания этих трех букв! Алиф, (когда ее начинают речь) – это первый звук, выходящий прямо из глубин легких! Место выхода звука буквы лам – середина языка, и он наиболее сильно опирается на него. Мим – последняя буква, место выхода ее звука губы. Вышеупомянутые три области – основа для вывода звука. Я имею в виду – горло, язык и губы. Порядок их в откровении – начало, середина и конец.

А сами буквы – ключевые для трех областей выхода звука. Из них разветвляются 16 остальных подобластей. Откуда и появляются звуки для 28 букв. Это база для разговорной речи древних народностей и современных. Алиф указывает на начало, лам – на середину, а буква мим – на конец. Любая сура, которая начинается этими буквами, содержит в описание начало творения, его конец и середину. А также содержит в себе описание процесса создания мироздание и момент его разрушения, а между этими промежутками – различные установки и приказы.

Поразмышляйте над этим при чтении сур «Корова», «Семейство Имрана», «Коленопреклонение» и «Римляне».

А также поразмышляйте над причиной сочетания буквы твердой Та с буквами Синь и мягкой Ха. Поразмышляй над сурами, которые начинаются с одной единственной буквой. Эти суры опираются на слова, содержащие эти буквы. Например, буква твердая Каф. Вся сура построена на словах содержащих букву твердую «Каф». Это упоминание Корана, мироздания. Постоянное повторение слова «фраза».

Близость к человеку.

Слушание ангелов

Речь раба и упоминание надсмотрщика.

Погоняющий, спутник, свержение в Ад, предварительное обещание, упоминание богобоязненных, души и столетий

Странствие по странам и двойное упоминание слов «сказано»

Раскалывание земли

И установление в ней горных твердынь.

Высокие пальмы

Пропитание, упоминание народа и права обещания.

В принципе, достаточно частого употребления слова «речь».

Другая тайна заключается в том, что смысл этой сура как раз соответствует звуковым особенностям буквы твердой «каф»: силы, громкости, высоте и наполненности.

Если ты хочешь понять это еще лучше, то поразмышляй обилием различных споров и диспутов в суре «Сад». Первый спор – это диспут неверных с пророком и их слова: «Неужели он сделал всех богов одним божеством и т.д.» Потом тяжба двух спорщиков перед Даудом. Потом препирательства в Геенне. Потом диспут ангелов про знание, насчет степеней и искупления грехов. Потом спор Иблиса и его противоречие своему Господу насчет приказа поклониться Адаму. Затем его препирательства насчет своего потомства и последователей. И его обещание о том, что он сведет с верного пути всех, кроме искренних. Пусть здавомыслящий проницательный человек решит, разве есть более подходящие для этих сур, кроме как твердые сад и каф. Это всего лишь капля из океана секретов этих букв!

Автор: ибн Кайим, перевод: Ильнур Сарбулатов, сайт: http://www.nuruliman.ru

Google Bookmarks Technorati Yahoo My Web News2.ru БобрДобр.ru Ваау! Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong

Здесь можно оставить свои комментарии. Выпуск опубликован при помощи плагина subscribe.ru and blogspot.com cross poster

пятница, 16 января 2009 г.

Одежда и стиль поведения женщины (хиджаб)

В достоверном хадисе сказано:
Каждая религия имеет характеристику, и характеристи-кой Ислама служит скромность (Ибн Маджа).
Все мы являемся свидетелями того, что некоторые типы за-падной женской одежды привлекают излишнее внимание окру-жающих, являясь либо слишком открытыми и прозрачными, ли-бо слишком обтягивающими и короткими. Некоторые же из них представляют женщину в весьма пикантном виде, не скрывая ее прелестей. Естественно, что женщина, одетая в такие наряды привлекает страстные «пожирающие» мужские взгляды.
Ислам придает большое значение чистоте, гигиене и уваже-ние к телу, данному человеку Аллахом. Пророк Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует!) осуждал неряшливость, особенно если человек имел возможность облачиться в хорошую одежду, ибо «Аллах любит видеть на Своих слугах знаки Сво-ей щедрости».
Человеку свойственно украшать себя и то, что его окружает. Ислам это разрешает, но естественно, в определенных рамках. Так, женщина-мусульманка может носить красивую одежду, дра-гоценности, пользоваться духами, косметикой. Но показаться в таком виде она может только перед мужем, перед ближайшими родственниками и перед другими женщинами. А в присутствии посторонних мужчин мусульманка должна носить хиджаб- одеяние, полностью прикрывающее тело женщины.
Почему же религия устанавливает предписания в отно-шении одежды?
Дело в том, что Ислам не ограничивается лишь внутренним миром человека, игнорируя внешние аспекты. Ислам рассмат-ривает человека как неделимое целое и обращается к его жизни во всей полноте, требуя, чтобы всем своим существом он сим-волизировал законы Аллаха, данные человечеству. Это непре-менно предполагает исключительную скромность в одежде и во внешнем виде. Поэтому хиджаб – неотъемлемый элемент исла-ма, хиджаб – это то, что предписал женщине Аллах. В Священ-ном Коране говорится: «И пусть ваши женщины покроют себя хиджабом, ибо это лучше для них.» Для того, чтобы уберечь ее честь и достоинство от грубости, с которой ей приходится сталкиваться вне дома.
Пророк Мухаммад (да благословит его Аллах и приветству-ет!) весьма порицал женщин, «выглядевших обнаженными, бу-дучи полностью одетыми». Поэтому Ислам, не устанавливая оп-ределенную моду, требует, чтобы одежда была непрозрачная, свободная и, главное, не подчеркивала формы тела женщины.
Скажи и женщинам, что уверовали в Аллаха, чтобы по-тупляли свои взоры и целомудрие хранили, и чтобы не вы-ставляли напоказ свои красоты, помимо лишь того, чему обычно надлежит быть видным. И пусть набрасывают шаль на грудь, и напоказ свои красоты не являют (сура 24, аят 31).
Слово «хиджаб» означает женскую Исламскую одежду. Од-нако на самом деле оно означает гораздо большее, чем просто одежду: следование исламскому стилю в одежде требует ислам-ского стиля в поведении. Это не только скромность и воздержанность в одежде, но и в поведении. И главное здесь внутренное состояние женщины. В её благопристойности, в благовоспитанности и чести.
Одежда «хиджаб» не предполагает какого-то «особого сти-ля». Женщина может носить все, что пожелает. Нужно только, чтобы ее одежда удовлетворяла определенным требованиям, ус-тановленным для исламской одежды.
Итак, чтобы одежда могла считаться исламской, необходимо выполнить следующие условия:
- Одежда должна полностью закрывать голову и тело, кро-ме лица и кистей рук: это означает, что шея, предплечья, уши и вдетые в них серьги должны быть закрыты.
- Сама по себе одежда не должна служить украшением – с тем, чтобы не привлекать внимание мужчин к женской красоте. Следует избегать ярких, блестящих цветов, свер-кающих украшений, а также тканей, в которых вплетены блестящие нити. Все это, конечно, можно носить дома.
- Одежда должна быть достаточно плотной из непросвечи-вающих тканей. Блузки из прозрачных тканей не одобря-ются. Западные женщины часто носят такие блузки, кото-рые не скрывают нижнего белья. Ислам этого категорически не одобряет.
- Одежда должна быть достаточно свободной, чтобы скрыть очертания тела. Неприемлема облегающая, обтя-гивающая тело одежда, которая подчеркивает формы те-ла.
- Одежда не должна иметь запаха парфюмерии.
- Одежда женщины не должна походить на мужскую одеж-ду. Для женщин допустимы многие фасоны брюк. Узкие брюки не одобряются Исламом, однако многие мусуль-манские женщины носят джинсы с блузкой или рубаш-кой, достаточно длинной для того, чтобы выглядеть бла-гопристойно.
Мусульманские женщины предпочитают одеваться скромно и считают откровенные и вызывающие одежды ла-комой приманкой для низких мужских инстинктов, ибо по их мнению такая одежда поощряет мужчин взирать на женщин как на объект желаний, а не как на равных и независимых членов общества. Они хотят, чтобы мужчины обращали прежде всего свое внимание не на плоть, а на ум и нрав женщины.
Некоторые не мусульмане могут подумать, что ношение хиджаба мешает женщине выполнять работу. Однако женщи-ны-мусульманки, представительницы различных профессий (юристы, врачи, учителя, журналисты и др.) утверждают об-ратное. Хиджаб не препятствует их труду и свободе движе-ний, не мешает вести активный образ жизни. Кроме того, об-лачившись в хиджаб, женщина чувствует себя защищенной от непристойных взглядов и недостойного поведения со сто-роны мужчин.
Надевая хиджаб, мусульманка может при необходимо-сти ездить по всему миру с достоинством и полным сознани-ем своей благопристойности и скромности, равно как и соз-навая свою принадлежность к Исламу и покорность велениям своего Господа.
По христианским канонам, женщина тоже должна была покрывать и голову, и тело. И в наше время есть глубоко ве-рующие христианки, которые неукоснительно соблюдают это предписание, ибо истина, исходящая от Единого Аллаха, вечна. Кстати, выражение «опростоволоситься» появилось в русском языке и использовалось в православной традиции по отношению к тем женщинам, которые не носили платка, что считалось недопустимым.
Следует помнить, что хиджаб – это не просто мода или стиль одежды. И хотя одежда играет важную роль, - это нечто большее, чем просто носить платок или длинное платье. Одежда должна напоминать женщине о том, что она обязана вести себя по нормам Ислама всегда, где бы она ни находилась. www.dagvat.ru

Член совета улемов ДУМРБ
Наиб-имам Ишимбайской мечети:
Хафизов Ильшат

вторник, 13 января 2009 г.

Баракат...



Ассаляму аляйкум уа рахматуллах!

Хвала Аллаху Господу миров, мир и благословение пророку Мухаммаду, его семье и сподвижникам.

В наши дни многие переводчики арабской литературы об исламе и также те, кто пишет какие-то статьи об исламе, переводят слово «баракат» как «благословение». Подобный перевод этого и однокоренных ему слов является неверным.
Доводом тому является следующее:

Слово "барака" взято из однокоренных ему арабских слов "бурук" или "бирка".

Что касается слова "бурук", то оно указывает на сидение верблюда. Поэтому говорят "Барака ба'ир" - "Сел (или сидит) верблюд". И в этом содержится указание на его постоянность (мулязама) и непоколебимость (субут) на этом месте.

А что касается слова "бирка", то оно переводится как водоем. И этим самым указывает на большое количество воды в этом месте и на ее постоянность и непоколебимость в нем.

Что касается русского языка, то слово «Благословение» имеет следующий смысл:
1 - Религиозно-бытовой свадебный обряд у христиан, состоящий в крестообразном осенении иконой жениха и невесты их родителями перед венчанием.
2 - Разрешение, позволение сделать что-либо.
3 – Доброе напутствие и пожелание удачи, благополучия.
4 – устар. Похвала, возвеличивание, благодарность.
5 – устар. Милость, благополучие, посланные свыше. (см. www.gramota.ru \Раздел «Словари» )

Исходя из вышесказанного, мы видим, что перевод слова "барака" как «благословение» неверен. Даже если кто-то и скажет о том, что третий и пятый пункты подходят по смыслу, то мы скажем, что все равно они не несут в себе истинного смысла слова "барака", а это:
1 – Большое количество,
2 – Постоянство и непоколебимость.

Следовательно, его надо заменить на слово, указывающее на изобилие и постоянность и непоколебимость. То есть желать бараката в чем-то, значит желать изобилия и постоянства в том, в чем желаешь его. Например, в имуществе, детях, и т.п.
Если есть такое слово в русском языке, то следует использовать его. И самым подходящим из того, что я видел, - это слово «Благодать».

Что касается русского языка, то слово «Благодать» имеет следующий смысл:
1- Благоволение, добро, помощь, исходящие по религиозным представлениям – от Бога, ниспосланные им. \ устар. Благо, добро, благополучие.
2- Состояние удовлетворенности, душевного покоя.
3- Состояние природы, окружающего мира, вызывающее у человека чувство покоя, умиротворенности, блаженства.
перен.разг. Изобилие каких-либо материальных благ. Исключительно благоприятные условия жизни, деятельности в сравнении с общераспространенными. (см. www.gramota.ru \Раздел «Словари» )

А если же перевод слова «Барака» как «Благодать» кого-то не устраивает, то предлагаю оставить его в арабском варианте, со сноской, указывающей на смысл этого слова, как это часто делают переводчики с другими словами. Например, в хадисе у имама Муслима пришли слова пророка, да благословит его Аллах и приветствует: «Поистине, это богатство подобно зеленому и сладкому плоду – и в нем будет баракат* тому, кто получает его…»
* Баракат – постоянство в изобилии.

Аллах знает об этом лучше.

В заключение воздадим хвалу Аллаху, Господу миров! Да ниспошлет Аллах мир нашему пророку Мухаммаду!

Баракат…

<img src=”http://lh4.ggpht.com/_x5FD8txXdyc/SLT59y8QgfI/AAAAAAAAAG4/wL93jMoi5xk/s400/104.JPG” />

Ассаляму аляйкум уа рахматуллах!

Хвала Аллаху Господу миров, мир и благословение пророку Мухаммаду, его семье и сподвижникам.

В наши дни многие переводчики арабской литературы об исламе и также те, кто пишет какие-то статьи об исламе, переводят слово «баракат» как «благословение». Подобный перевод этого и однокоренных ему слов является неверным.
Доводом тому является следующее:

Слово “барака” взято из однокоренных ему арабских слов “бурук” или “бирка”.

Что касается слова “бурук”, то оно указывает на сидение верблюда. Поэтому говорят “Барака ба’ир” - “Сел (или сидит) верблюд”. И в этом содержится указание на его постоянность (мулязама) и непоколебимость (субут) на этом месте.

А что касается слова “бирка”, то оно переводится как водоем. И этим самым указывает на большое количество воды в этом месте и на ее постоянность и непоколебимость в нем.

Что касается русского языка, то слово «Благословение» имеет следующий смысл:
1 - Религиозно-бытовой свадебный обряд у христиан, состоящий в крестообразном осенении иконой жениха и невесты их родителями перед венчанием.
2 - Разрешение, позволение сделать что-либо.
3 – Доброе напутствие и пожелание удачи, благополучия.
4 – устар. Похвала, возвеличивание, благодарность.
5 – устар. Милость, благополучие, посланные свыше. (см. www.gramota.ru \Раздел «Словари» )

Исходя из вышесказанного, мы видим, что перевод слова “барака” как «благословение» неверен. Даже если кто-то и скажет о том, что третий и пятый пункты подходят по смыслу, то мы скажем, что все равно они не несут в себе истинного смысла слова “барака”, а это:
1 – Большое количество,
2 – Постоянство и непоколебимость.

Следовательно, его надо заменить на слово, указывающее на изобилие и постоянность и непоколебимость. То есть желать бараката в чем-то, значит желать изобилия и постоянства в том, в чем желаешь его. Например, в имуществе, детях, и т.п.
Если есть такое слово в русском языке, то следует использовать его. И самым подходящим из того, что я видел, - это слово «Благодать».

Что касается русского языка, то слово «Благодать» имеет следующий смысл:
1- Благоволение, добро, помощь, исходящие по религиозным представлениям – от Бога, ниспосланные им. \ устар. Благо, добро, благополучие.
2- Состояние удовлетворенности, душевного покоя.
3- Состояние природы, окружающего мира, вызывающее у человека чувство покоя, умиротворенности, блаженства.
перен.разг. Изобилие каких-либо материальных благ. Исключительно благоприятные условия жизни, деятельности в сравнении с общераспространенными. (см. www.gramota.ru \Раздел «Словари» )

А если же перевод слова «Барака» как «Благодать» кого-то не устраивает, то предлагаю оставить его в арабском варианте, со сноской, указывающей на смысл этого слова, как это часто делают переводчики с другими словами. Например, в хадисе у имама Муслима пришли слова пророка, да благословит его Аллах и приветствует: «Поистине, это богатство подобно зеленому и сладкому плоду – и в нем будет баракат* тому, кто получает его…»
* Баракат – постоянство в изобилии.

Аллах знает об этом лучше.

В заключение воздадим хвалу Аллаху, Господу миров! Да ниспошлет Аллах мир нашему пророку Мухаммаду!

Google Bookmarks Technorati Yahoo My Web News2.ru БобрДобр.ru Ваау! Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong

Здесь можно оставить свои комментарии. Выпуск опубликован при помощи плагина subscribe.ru and blogspot.com cross poster

суббота, 10 января 2009 г.

&laquo;Образ ислама не должны формировать невежественные муллы, поджидающие у ворот мечетей и кладбищ&raquo


- Существует мнение, что в последнее время интерес к религии в обществе начал ослабевать. Как Вы можете прокомментировать подобные суждения?

- Полагаю, совершенно естественно, что темпы обращения в религию снижаются, ведь идеологический вакуум первой половины 90-х годов в значительной степени уже заполнен различными идеологиями, в том числе религиозными. К сожалению, радоваться тут нечему. Ни религиозные идеи, проникающие из стран ближнего и дальнего зарубежья, ни западную массовую культуру, изменившую до неузнаваемости нашу молодёжь, нельзя назвать традиционными для нашего народа. Многие из этих идеологий, если не все, сформировались на чуждой Азербайджану историко-культурной основе, и сегодня они эффективно эксплуатируются для подрыва азербайджанской идентичности. Мы часто выражаем обеспокоенность распространением нетрадиционных религий, и это вполне оправданно. Но скажите, какую часть общества охватывает религиозная пропаганда? Среди популярной периодики нет религиозно-просветительных газет или журналов. Регулярных программ религиозного содержания на телевидении практически не осталось, а те немногочисленные передачи, которые ещё можно увидеть, из-за своего низкого уровня вряд ли способны собрать значительную аудиторию. Крупных мечетей в столице, где можно приобрести какие-нибудь знания об исламе, меньше десятка. Граждан, которые поместили бы религию на первое место в списке своих предпочтений, подавляющее меньшинство. Поэтому у меня лично гораздо большее беспокойство вызывает то, чем отравляют умы большей части населения телевизионные каналы, переполненные низкопробными шоу-программами и конкурсами.



- И всё же религиозным фактором не следует пренебрегать. Как Вы считаете?
- Ни в коем случае, как и любой другой идеологией, которая может быть использована как в интересах государства, так и против него. За годы независимости Азербайджан превратился в полигон для всевозможных религиозных течений, которые, даже не имея большого числа адептов, используют значительные финансовые ресурсы для осуществления идеологической экспансии. Интересы некоторых религиозных групп представляют действующие в стране коммерческие организации. Кроме того, религиозные общины постоянно находятся в поле зрения посольств ряда западных государств, а официальный Вашингтон вот уже несколько лет стабильно отмечает «нехватку» религиозной свободы в нашей стране. В этом тоже нет ничего удивительного. Сценарий быстрой христианизации, оправдавшийся в ряде африканских стран, провалился в Азербайджане. В принципе, этого и следовало ожидать, ведь исламские традиции глубоко укоренились в быту, образе жизни, нравственности и сознании нашего народа. Однако в последнее время создаётся впечатление, что у западных сценаристов появились новые варианты использования религиозного фактора для дестабилизации внутриполитической обстановки в стране. С не оправдавших надежд христианских сект акценты постепенно сместились на мусульман, которых пытаются трансформировать в политическую силу.

- Вы считаете, что исламский фактор используется западными странами? С какой целью?
- В условиях глобализации влиять на политическую ситуацию в таком стратегически важном регионе, как Южный Кавказ, могут только сильные геополитические акторы. Ни Турция, ни Иран, на наш взгляд, сегодня не заинтересованы в дестабилизации внутриполитической ситуации в Азербайджане. В ослаблении мощного административного ресурса страны заинтересованы другие геополитические центры. Для реализации своих планов они ищут исполнителей и вдохновителей среди наших граждан, и, к сожалению, таковые находятся. Первыми становятся несознательные молодые люди, зачастую не получившие нормального образования и даже воспитания, попавшие под влияние радикальных группировок. Но гораздо опаснее вторые — вдохновители из числа религиозных авторитетов, горящие желанием увидеть мусульман в авангарде политической борьбы, а себя во главе этого движения. В нынешнем году их политическая активность пошла на убыль — они практически не проводили массовых акций, однако в своих заявлениях не скрывали надежды на политизацию ислама. Осознанно или нет, но эти активисты играют на руку внешним силам.

- Относится ли это к местным мусульманам, обучившимся исламскому богословию за рубежом?
- Подавляющее большинство авторитетных мусульманских лидеров обучились богословию за рубежом, однако лишь единицы среди них защищают политический ислам. На протяжении последних нескольких лет я последовательно отстаиваю идею организации многоступенчатого религиозного образования в Азербайджане. Только так можно удовлетворить желание части молодёжи изучить религию и положить конец нелегальному обучению наших граждан в религиозных вузах других стран. Вместе с тем я не склонен валить всю вину за проблемы в религиозной сфере на тех, кто закончил вузы в Иране, Саудовской Аравии или Египте. В конце концов, я не знаю ни одного дипломированного проповедника, который бы призывал к вооружённому джихаду. Но печальные факты подобной интерпретации ислама в стране имеют место, а известные общественности лица, которые призывали к этому и собирали вокруг себя малограмотную молодёжь, не имели религиозного образования.

- Тем не менее, распространено мнение, что молодые теологи возвращаются домой носителями нетрадиционных для нашей страны ценностей. Как вы оцениваете степень угрозы и реальность этой проблемы?
- К сожалению, подобные факты возможны, и это относится не только к тем, кто обучается исламу. Отсутствие эффективного механизма пропаганды национальной идеи на разных уровнях, начиная с детских садов, делает наших граждан уязвимыми перед лицом чужой идеологии. Вместе с тем я знаю немало тех, кто обучился в Соединённых Штатах и Великобритании, Иране и Египте, и вернулся домой, не растеряв своей национальной идентичности. Напротив, пребывание на чужбине помогло им ощутить значимость культурных корней для формирования личности и сохранения самобытности. Сегодня важно осознать, что в условиях открытого общества граждане, особенно молодёжь, регулярно подвергаются чужому культурному влиянию. Для этого не обязательно выезжать за рубеж, достаточно подключиться к кабельному телевидению или к Интернету. Естественно, никому и в голову не приходит запретить эти технологии, несмотря на их масштабное и эффективное воздействие. Уберечься от этого в глобализирующемся мире невозможно, и попытки противостоять этому административным путём равносильны борьбе с ветряной мельницей. Если нас действительно заботит сохранение идентичности нашей молодёжи за рубежом, нам следует активизировать работу азербайджанской диаспоры, создать ячейки в тех исламских вузах, где обучаются наши студенты, поддерживать с ними регулярную связь, привлекая к этому представителей творческой интеллигенции и научной общественности.

- Как вы оцениваете уровень преподавания исламского богословия в Азербайджане? Удовлетворены ли вы степенью подготовки кадров мусульманского духовенства, их просвещенностью?
- У нас есть квалифицированные специалисты в области исламского права, истории и философии ислама, сравнительного религиоведения, корановедения, получившие специальное образование в Азербайджане. Есть и учёные, заслужившие международное признание, их труды издаются и переиздаются за рубежом, и они достаточно хорошо известны в азербайджанской академической среде. Однако я не отношу их к духовенству, и, думаю, они согласятся со мной. К сожалению, между нашим духовенством и большей частью авторитетных теологов образовалась огорчающая нас стена недоверия и непонимания. Ряды духовных сановников в стране нуждаются в обновлении так же, как и сама религиозная жизнь. Образ ислама не должны формировать невежественные муллы, поджидающие у ворот мечетей и кладбищ. Ислам — это религия знания, а оно, как известно, рождается и приумножается в академических учреждениях. Как я уже отметил, в Азербайджане остро ощущается необходимость в многоступенчатой системе исламского образования. В стране функционирует исламский университет, но он нуждается в серьёзных преобразованиях, касающихся, в первую очередь, учебной программы. Необходимо разработать единый государственный стандарт по исламскому образованию, в котором будут гармонично сочетаться как шариатские, так и светские дисциплины. Реформа также должна затронуть действующие при мечетях медресе и курсы чтения Корана. К сожалению, вместо решения этих вопросов мы читаем в газетах о закрытии курсов чтения Корана. Опасения того, что выбранная тактика принесёт нежелательные результаты, представляются нам вполне резонными.

- Насколько реальна, на Ваш взгляд, угроза ваххабизма в Азербайджане?
- Прежде всего, необходимо уточнить понятийный аппарат. Многие непросвещённые в религиозных вопросах люди, в том числе некоторые журналисты, охотно называют ваххабитами обычных суннитов, не имеющих отношения к этому течению. Объяснить смысл нового термина, похоже, не смогли даже авторы недавно изданного толкового словаря азербайджанского языка, в котором слову «ваххабит» дано очень невнятное определение. На самом деле всё не очень сложно. Ваххабизм, возникший в Центральной Аравии во второй половине XVIII века, сегодня многолик и неоднороден. В последние годы этот термин закрепился за северокавказскими сепаратистами, исповедующими крайние исламские взгляды, а также их идеологическими единомышленниками в других странах, в том числе и в Азербайджане. Правильно их называть ваххабитами или нет — это другой вопрос, но сегодня они уже известны под этим именем, и мы не будем полемизировать по этому поводу. Важно другое — неправильно и даже опасно ставить знак равенства между ваххабизмом и суннизмом. Суннизм уже много веков существует на территории Азербайджана и в настоящее время имеет десятки тысяч последователей как в столице, так и в регионах. Наряду с джафаритским мазхабом суннитские школы внесли огромный вклад в развитие нравственно-этического и духовного наследия азербайджанского народа и сегодня составляют традиционную религиозную палитру страны. Что же касается крайних религиозных взглядов, то опасность их распространения, безусловно, существует. С 1997 года проявления религиозно мотивированного экстремизма время от времени сотрясают наше общество, и последний случай с хищением армейского имущества, побегом из воинской части и нападением на ряд объектов — событие очень тревожное. Оно не может остаться незамеченным, и ответные шаги со стороны государства и общества должны быть взвешенными и адекватными.

- Какими, на Ваш взгляд, должны быть эти шаги?
- Религиозную идею нельзя ни уничтожить, ни изолировать. Ей можно противопоставить только другую идею, более аргументированную и убедительную. В данном случае это — здоровые исламские убеждения, основанные на коранической концепции добра и справедливости, человеколюбия и терпимости. Необходимо организовать правильное религиозное просвещение, способное утолить духовный голод той части молодёжи, которая ищет ответы на свои вопросы в религии. Запрет на распространение религиозной литературы здесь не поможет. Он коснётся только умеренных книг, лишь усугубив положение, ведь экстремистские брошюры всегда печатались нелегально, по крайней мере, в Азербайджане. Нельзя забывать и то, что причиной религиозной агрессии является не только искажённое понимание ислама, но и социально-экономические проблемы. Поэтому осуществляемые в стране экономические реформы и демократические преобразования, на наш взгляд, должны учитывать и религиозный элемент. Так, например, развитие исламских банков и инвестиционных фондов может способствовать социализации верующих, более эффективному вовлечению их в экономическую жизнь страны. Предоставление школьникам необходимого набора знаний о духовно-нравственных ценностях ислама и его влиянии на азербайджанскую культуру будет в определённой мере защищать подростков от влияния деструктивных групп. Достижение прозрачности в деятельности религиозных общин и повышение уровня религиозных деятелей увеличит доверие к традиционному духовенству. Эти и другие подобные меры могли бы свести к безопасному минимуму и идеологическую, и социальную базу религиозного экстремизма. Не менее важно и то, чтобы борьба с этим явлением не отразилась на правах остальных верующих, не переросла в неприятие всего, что имеет отношение к религии. Подобные действия могут негативно сказаться на настроениях религиозной общественности и, наоборот, способствовать росту радикализма.

- Хотелось бы узнать Ваше мнение по поводу запрета на ношение хиджаба в учебных заведениях и Ваше видение выхода из сложившейся ситуации.
- Эта проблема имеет место не только в Азербайджане. Точнее, до недавнего времени в нашей стране такой проблемы не было, и локальные конфликты на этой почве быстро разрешались. Сегодня предпринимается попытка пересмотреть принципы светскости, переместить границы соприкосновения светского и религиозного. В традиционном понимании светскость означает, что государство не использует никакую религиозную идеологию в качестве официальной и не делает религиозный фактор определяющим в оценке явлений общественной, политической и культурной жизни. Защита принципов светскости предполагает недопущение религиозных деятелей или институтов к вмешательству в государственную политику или политическую борьбу, но не означает вмешательства в частную жизнь верующих и религиозную обрядность. Что касается посещения занятий студентками в платке, то их действия могут быть истолкованы и как частная жизнь, и как религиозная активность в светском заведении. Отсюда и трения, возникающие между верующими и руководством образовательных учреждений. На наш взгляд, выход из сложившейся ситуации нужно искать не только в правовом, но и в культурологическом и социологическом поле. О конкретных шагах, полагаю, можно будет говорить после ряда обсуждений данного вопроса представителями соответствующих государственных структур, религиозной общественности и правозащитниками. Думается, любое принятое решение должно способствовать расширению партнёрства между государством и религиозными общинами, укреплению гражданского единства и социализации верующих. В интересах нашей страны — чтобы вся грамотная молодёжь, желающая продолжить обучение и трудиться во благо своей страны, получили такую возможность. Совсем другое дело, когда девушка, носящая платок, не желает учиться или трудиться. Такие проявления изоляционизма действительно представляют угрозу для интеллектуальной и культурной безопасности страны.

Источник: http://www.waytoquran.net/cgi-bin/e-cms/vis/vis.pl?s=001&p=0016&n=000017&g=

«Образ ислама не должны формировать невежественные муллы, поджидающие у ворот мечетей и кладбищ»


- Существует мнение, что в последнее время интерес к религии в обществе начал ослабевать. Как Вы можете прокомментировать подобные суждения?

- Полагаю, совершенно естественно, что темпы обращения в религию снижаются, ведь идеологический вакуум первой половины 90-х годов в значительной степени уже заполнен различными идеологиями, в том числе религиозными. К сожалению, радоваться тут нечему. Ни религиозные идеи, проникающие из стран ближнего и дальнего зарубежья, ни западную массовую культуру, изменившую до неузнаваемости нашу молодёжь, нельзя назвать традиционными для нашего народа. Многие из этих идеологий, если не все, сформировались на чуждой Азербайджану историко-культурной основе, и сегодня они эффективно эксплуатируются для подрыва азербайджанской идентичности. Мы часто выражаем обеспокоенность распространением нетрадиционных религий, и это вполне оправданно. Но скажите, какую часть общества охватывает религиозная пропаганда? Среди популярной периодики нет религиозно-просветительных газет или журналов. Регулярных программ религиозного содержания на телевидении практически не осталось, а те немногочисленные передачи, которые ещё можно увидеть, из-за своего низкого уровня вряд ли способны собрать значительную аудиторию. Крупных мечетей в столице, где можно приобрести какие-нибудь знания об исламе, меньше десятка. Граждан, которые поместили бы религию на первое место в списке своих предпочтений, подавляющее меньшинство. Поэтому у меня лично гораздо большее беспокойство вызывает то, чем отравляют умы большей части населения телевизионные каналы, переполненные низкопробными шоу-программами и конкурсами.

- И всё же религиозным фактором не следует пренебрегать. Как Вы считаете?
- Ни в коем случае, как и любой другой идеологией, которая может быть использована как в интересах государства, так и против него. За годы независимости Азербайджан превратился в полигон для всевозможных религиозных течений, которые, даже не имея большого числа адептов, используют значительные финансовые ресурсы для осуществления идеологической экспансии. Интересы некоторых религиозных групп представляют действующие в стране коммерческие организации. Кроме того, религиозные общины постоянно находятся в поле зрения посольств ряда западных государств, а официальный Вашингтон вот уже несколько лет стабильно отмечает «нехватку» религиозной свободы в нашей стране. В этом тоже нет ничего удивительного. Сценарий быстрой христианизации, оправдавшийся в ряде африканских стран, провалился в Азербайджане. В принципе, этого и следовало ожидать, ведь исламские традиции глубоко укоренились в быту, образе жизни, нравственности и сознании нашего народа. Однако в последнее время создаётся впечатление, что у западных сценаристов появились новые варианты использования религиозного фактора для дестабилизации внутриполитической обстановки в стране. С не оправдавших надежд христианских сект акценты постепенно сместились на мусульман, которых пытаются трансформировать в политическую силу.

- Вы считаете, что исламский фактор используется западными странами? С какой целью?
- В условиях глобализации влиять на политическую ситуацию в таком стратегически важном регионе, как Южный Кавказ, могут только сильные геополитические акторы. Ни Турция, ни Иран, на наш взгляд, сегодня не заинтересованы в дестабилизации внутриполитической ситуации в Азербайджане. В ослаблении мощного административного ресурса страны заинтересованы другие геополитические центры. Для реализации своих планов они ищут исполнителей и вдохновителей среди наших граждан, и, к сожалению, таковые находятся. Первыми становятся несознательные молодые люди, зачастую не получившие нормального образования и даже воспитания, попавшие под влияние радикальных группировок. Но гораздо опаснее вторые — вдохновители из числа религиозных авторитетов, горящие желанием увидеть мусульман в авангарде политической борьбы, а себя во главе этого движения. В нынешнем году их политическая активность пошла на убыль — они практически не проводили массовых акций, однако в своих заявлениях не скрывали надежды на политизацию ислама. Осознанно или нет, но эти активисты играют на руку внешним силам.

- Относится ли это к местным мусульманам, обучившимся исламскому богословию за рубежом?
- Подавляющее большинство авторитетных мусульманских лидеров обучились богословию за рубежом, однако лишь единицы среди них защищают политический ислам. На протяжении последних нескольких лет я последовательно отстаиваю идею организации многоступенчатого религиозного образования в Азербайджане. Только так можно удовлетворить желание части молодёжи изучить религию и положить конец нелегальному обучению наших граждан в религиозных вузах других стран. Вместе с тем я не склонен валить всю вину за проблемы в религиозной сфере на тех, кто закончил вузы в Иране, Саудовской Аравии или Египте. В конце концов, я не знаю ни одного дипломированного проповедника, который бы призывал к вооружённому джихаду. Но печальные факты подобной интерпретации ислама в стране имеют место, а известные общественности лица, которые призывали к этому и собирали вокруг себя малограмотную молодёжь, не имели религиозного образования.

- Тем не менее, распространено мнение, что молодые теологи возвращаются домой носителями нетрадиционных для нашей страны ценностей. Как вы оцениваете степень угрозы и реальность этой проблемы?
- К сожалению, подобные факты возможны, и это относится не только к тем, кто обучается исламу. Отсутствие эффективного механизма пропаганды национальной идеи на разных уровнях, начиная с детских садов, делает наших граждан уязвимыми перед лицом чужой идеологии. Вместе с тем я знаю немало тех, кто обучился в Соединённых Штатах и Великобритании, Иране и Египте, и вернулся домой, не растеряв своей национальной идентичности. Напротив, пребывание на чужбине помогло им ощутить значимость культурных корней для формирования личности и сохранения самобытности. Сегодня важно осознать, что в условиях открытого общества граждане, особенно молодёжь, регулярно подвергаются чужому культурному влиянию. Для этого не обязательно выезжать за рубеж, достаточно подключиться к кабельному телевидению или к Интернету. Естественно, никому и в голову не приходит запретить эти технологии, несмотря на их масштабное и эффективное воздействие. Уберечься от этого в глобализирующемся мире невозможно, и попытки противостоять этому административным путём равносильны борьбе с ветряной мельницей. Если нас действительно заботит сохранение идентичности нашей молодёжи за рубежом, нам следует активизировать работу азербайджанской диаспоры, создать ячейки в тех исламских вузах, где обучаются наши студенты, поддерживать с ними регулярную связь, привлекая к этому представителей творческой интеллигенции и научной общественности.

- Как вы оцениваете уровень преподавания исламского богословия в Азербайджане? Удовлетворены ли вы степенью подготовки кадров мусульманского духовенства, их просвещенностью?
- У нас есть квалифицированные специалисты в области исламского права, истории и философии ислама, сравнительного религиоведения, корановедения, получившие специальное образование в Азербайджане. Есть и учёные, заслужившие международное признание, их труды издаются и переиздаются за рубежом, и они достаточно хорошо известны в азербайджанской академической среде. Однако я не отношу их к духовенству, и, думаю, они согласятся со мной. К сожалению, между нашим духовенством и большей частью авторитетных теологов образовалась огорчающая нас стена недоверия и непонимания. Ряды духовных сановников в стране нуждаются в обновлении так же, как и сама религиозная жизнь. Образ ислама не должны формировать невежественные муллы, поджидающие у ворот мечетей и кладбищ. Ислам — это религия знания, а оно, как известно, рождается и приумножается в академических учреждениях. Как я уже отметил, в Азербайджане остро ощущается необходимость в многоступенчатой системе исламского образования. В стране функционирует исламский университет, но он нуждается в серьёзных преобразованиях, касающихся, в первую очередь, учебной программы. Необходимо разработать единый государственный стандарт по исламскому образованию, в котором будут гармонично сочетаться как шариатские, так и светские дисциплины. Реформа также должна затронуть действующие при мечетях медресе и курсы чтения Корана. К сожалению, вместо решения этих вопросов мы читаем в газетах о закрытии курсов чтения Корана. Опасения того, что выбранная тактика принесёт нежелательные результаты, представляются нам вполне резонными.

- Насколько реальна, на Ваш взгляд, угроза ваххабизма в Азербайджане?
- Прежде всего, необходимо уточнить понятийный аппарат. Многие непросвещённые в религиозных вопросах люди, в том числе некоторые журналисты, охотно называют ваххабитами обычных суннитов, не имеющих отношения к этому течению. Объяснить смысл нового термина, похоже, не смогли даже авторы недавно изданного толкового словаря азербайджанского языка, в котором слову «ваххабит» дано очень невнятное определение. На самом деле всё не очень сложно. Ваххабизм, возникший в Центральной Аравии во второй половине XVIII века, сегодня многолик и неоднороден. В последние годы этот термин закрепился за северокавказскими сепаратистами, исповедующими крайние исламские взгляды, а также их идеологическими единомышленниками в других странах, в том числе и в Азербайджане. Правильно их называть ваххабитами или нет — это другой вопрос, но сегодня они уже известны под этим именем, и мы не будем полемизировать по этому поводу. Важно другое — неправильно и даже опасно ставить знак равенства между ваххабизмом и суннизмом. Суннизм уже много веков существует на территории Азербайджана и в настоящее время имеет десятки тысяч последователей как в столице, так и в регионах. Наряду с джафаритским мазхабом суннитские школы внесли огромный вклад в развитие нравственно-этического и духовного наследия азербайджанского народа и сегодня составляют традиционную религиозную палитру страны. Что же касается крайних религиозных взглядов, то опасность их распространения, безусловно, существует. С 1997 года проявления религиозно мотивированного экстремизма время от времени сотрясают наше общество, и последний случай с хищением армейского имущества, побегом из воинской части и нападением на ряд объектов — событие очень тревожное. Оно не может остаться незамеченным, и ответные шаги со стороны государства и общества должны быть взвешенными и адекватными.

- Какими, на Ваш взгляд, должны быть эти шаги?
- Религиозную идею нельзя ни уничтожить, ни изолировать. Ей можно противопоставить только другую идею, более аргументированную и убедительную. В данном случае это — здоровые исламские убеждения, основанные на коранической концепции добра и справедливости, человеколюбия и терпимости. Необходимо организовать правильное религиозное просвещение, способное утолить духовный голод той части молодёжи, которая ищет ответы на свои вопросы в религии. Запрет на распространение религиозной литературы здесь не поможет. Он коснётся только умеренных книг, лишь усугубив положение, ведь экстремистские брошюры всегда печатались нелегально, по крайней мере, в Азербайджане. Нельзя забывать и то, что причиной религиозной агрессии является не только искажённое понимание ислама, но и социально-экономические проблемы. Поэтому осуществляемые в стране экономические реформы и демократические преобразования, на наш взгляд, должны учитывать и религиозный элемент. Так, например, развитие исламских банков и инвестиционных фондов может способствовать социализации верующих, более эффективному вовлечению их в экономическую жизнь страны. Предоставление школьникам необходимого набора знаний о духовно-нравственных ценностях ислама и его влиянии на азербайджанскую культуру будет в определённой мере защищать подростков от влияния деструктивных групп. Достижение прозрачности в деятельности религиозных общин и повышение уровня религиозных деятелей увеличит доверие к традиционному духовенству. Эти и другие подобные меры могли бы свести к безопасному минимуму и идеологическую, и социальную базу религиозного экстремизма. Не менее важно и то, чтобы борьба с этим явлением не отразилась на правах остальных верующих, не переросла в неприятие всего, что имеет отношение к религии. Подобные действия могут негативно сказаться на настроениях религиозной общественности и, наоборот, способствовать росту радикализма.

- Хотелось бы узнать Ваше мнение по поводу запрета на ношение хиджаба в учебных заведениях и Ваше видение выхода из сложившейся ситуации.
- Эта проблема имеет место не только в Азербайджане. Точнее, до недавнего времени в нашей стране такой проблемы не было, и локальные конфликты на этой почве быстро разрешались. Сегодня предпринимается попытка пересмотреть принципы светскости, переместить границы соприкосновения светского и религиозного. В традиционном понимании светскость означает, что государство не использует никакую религиозную идеологию в качестве официальной и не делает религиозный фактор определяющим в оценке явлений общественной, политической и культурной жизни. Защита принципов светскости предполагает недопущение религиозных деятелей или институтов к вмешательству в государственную политику или политическую борьбу, но не означает вмешательства в частную жизнь верующих и религиозную обрядность. Что касается посещения занятий студентками в платке, то их действия могут быть истолкованы и как частная жизнь, и как религиозная активность в светском заведении. Отсюда и трения, возникающие между верующими и руководством образовательных учреждений. На наш взгляд, выход из сложившейся ситуации нужно искать не только в правовом, но и в культурологическом и социологическом поле. О конкретных шагах, полагаю, можно будет говорить после ряда обсуждений данного вопроса представителями соответствующих государственных структур, религиозной общественности и правозащитниками. Думается, любое принятое решение должно способствовать расширению партнёрства между государством и религиозными общинами, укреплению гражданского единства и социализации верующих. В интересах нашей страны — чтобы вся грамотная молодёжь, желающая продолжить обучение и трудиться во благо своей страны, получили такую возможность. Совсем другое дело, когда девушка, носящая платок, не желает учиться или трудиться. Такие проявления изоляционизма действительно представляют угрозу для интеллектуальной и культурной безопасности страны.

Источник: http://www.waytoquran.net/cgi-bin/e-cms/vis/vis.pl?s=001&p=0016&n=000017&g=

Google Bookmarks Technorati Yahoo My Web News2.ru БобрДобр.ru Ваау! Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong

Здесь можно оставить свои комментарии. Выпуск опубликован при помощи плагина subscribe.ru and blogspot.com cross poster

четверг, 8 января 2009 г.

Видео-ролик "Таджвид на одной странице"

Часть - 1



Часть - 2



Часть - 3



Часть - 4



Часть - 5



Часть - 6



Часть - 7



Часть - 8



Часть - 9



Часть - 10



Часть - 11



Часть - 12



Часть - 13



Часть - 14



Часть - 15



Часть - 16


Источник: http://www.nuruliman.ru

Видео-ролик “Таджвид на одной странице”

Часть - 1

Часть - 2

Часть - 3

Часть - 4

Часть - 5

Часть - 6

Часть - 7

Часть - 8

Часть - 9

Часть - 10

Часть - 11

Часть - 12

Часть - 13

Часть - 14

Часть - 15

Часть - 16

Источник: http://www.nuruliman.ru

Google Bookmarks Technorati Yahoo My Web News2.ru БобрДобр.ru Ваау! Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong

Здесь можно оставить свои комментарии. Выпуск опубликован при помощи плагина subscribe.ru and blogspot.com cross poster